鲍之兰 Bao Zhilan (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

寒夜吟

Lied einer kalten Nacht

   
   
雪屋寒灯度三九, In einem schneebedeckten Haus verbringe ich bei kaltem Licht die tiefste Winterzeit
氷冷纺砖难着手。 Die eisige Spindel mag ich kaum berühren
长裘万丈厦千间, Ein Pelzmantel zehntausend Zhang lang, eine Villa mit tausend Zimmern
愿大难偿化乌有。 Dieser große Wunsch blieb unerfüllt und kam zu nichts
茅龙未补风夜号, Meine Strohhütte ist nicht repariert, der Wind heult nachts hindurch
骄儿读苦红女劳。 Meine kleinen Söhne lernen fleißig, die Mädchen spinnen und weben
凭轩放眼繁星高, Ich lehne am Geländer und schaue in den Sternenhimmel hinauf
我独何为陨蓬蒿。 Warum muss ich allein in dieser Ödnis verkommen